{"id":5886,"date":"2018-07-06T15:53:28","date_gmt":"2018-07-06T13:53:28","guid":{"rendered":"http:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/?p=5886"},"modified":"2025-07-09T10:04:50","modified_gmt":"2025-07-09T08:04:50","slug":"vodic-za-pripravo-transkripcij-v-druzboslovju","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/2018\/07\/06\/vodic-za-pripravo-transkripcij-v-druzboslovju\/","title":{"rendered":"Vodi\u010d za pripravo transkripcij v dru\u017eboslovju"},"content":{"rendered":"<p>V arhivu ugotavljamo, da raziskovalcem po opravljenem intervjuju nemalokrat zmanjka \u010dasa in mo\u010di, da bi pripravili \u0161e celovit prepis pogovora, \u010deprav je z vidika arhiviranja in ponovne uporabe ta klju\u010dnega pomena. V nadaljevanju navajamo nekaj klju\u010dnih priporo\u010dil za zvi\u0161anje kakovosti prepisov oz. transkripcij.<\/p>\n<p>Prepis ni zgolj besedilo, ki ga zapi\u0161emo po izvedenem intervjuju, temve\u010d je predvsem raziskovalni rezultat, ki mu moramo nameniti zadostno skrb, da postane veren posnetek pogovora in podatkovna datoteka, ki jo bo mogo\u010de uporabiti tudi v prihodnje. <em>&#8220;Transkribirani zapiski so &#8220;nova realnost&#8221;, besedilo, ki je izhodi\u0161\u010de za analizo. Zato mora biti prepis metodi\u010dno premi\u0161ljen.&#8221;<\/em> (Mesec, 1998, 87) Glede na namen raziskave se moramo odlo\u010diti npr., do katere ravni bomo opravili prepis in koliko bomo odstopali od zvo\u010dnega posnetka. Npr. ali bomo prepisovali v slengu ali bomo v prepisu uporabili knji\u017eni jezik. <em>&#8220;Splo\u0161no pravilo je, naj pri transkripciji \u010dim manj opu\u0161\u010damo in spreminjamo, kajti to bomo lahko storili kasneje.&#8221;<\/em> (Mesec, 1998, 88)<\/p>\n<p><strong>RAZLI\u010cNE RAVNI PREPISA<\/strong><\/p>\n<p>V finskem arhivu dru\u017eboslovnih podatkov so pripravili naslednji seznam razli\u010dnih ravni prepisov zvo\u010dnih posnetkov:<\/p>\n<ol>\n<li><strong><u>Prepis povzetka<\/u><\/strong>: ve\u010dinoma gre za povzemanje pogovora, le mestoma se pojavijo dobesedni citati, tukaj glavno vlogo odigra interpret\/zapisovalec, ki izbere dolo\u010dene dele in jih tudi povzame; ne omogo\u010da \u0161iroke, ponovne rabe ali poglobljene analize.<\/li>\n<li><strong><u>Osnovni prepis<\/u><\/strong>: gre za to\u010den prepis, vendar so izpu\u0161\u010dene ponovljene besede ali stavki, ma\u0161ila, vzdihi&#8230; Poleg samega govora so zabele\u017eeni smeh, vznemirjenje, idr. Tak\u0161en na\u010din je primeren za analizo vsebine govora. To je tudi minimum, ki je zahtevan za arhiviranje in deljenje z drugimi.<\/li>\n<li><strong><u>To\u010den prepis<\/u><\/strong>: celoten govor je prepisan, ni\u010d ni izpu\u0161\u010deno, tudi ma\u0161ila, vzdihi, \u010dustva&#8230; Praviloma tudi zvoki v ozadju in druge motnje. Tak\u0161en prepis je uporaben za analizo izra\u017eanja in interakcije.<\/li>\n<li><strong><u>Podroben prepis<\/u><\/strong>: prepis vklju\u010duje vse besede, odmore (v sekundah), intonacijo, glasnost, poudarjene besede, kot tudi: kihanje, dihanje, vzdihe, obrazno mimiko\u2026 Gre za podroben prepis, katerega cilj je konverzacijo \u010dim podrobneje predstaviti v pisni obliki. Pogosto je spremno gradivo avdio ali video posnetka.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Za podrobnosti obi\u0161\u010dite poglavje &#8220;<a href=\"http:\/\/www.fsd.uta.fi\/aineistonhallinta\/en\/processing-qualitative-data-files.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Transcription<\/a>&#8221; na spletni strani finskega arhiva.<\/p>\n<p>Ne glede na to za kak\u0161no raven prepisa se bomo odlo\u010dili, je prav, <em>&#8220;da si zapi\u0161emo pravila, ki se jih nameravamo pri prepisovanju dr\u017eati, npr. da bomo v skladu s pravopisom popravili o\u010ditno napa\u010dno zapisane \u010drke, lo\u010dila ipd., da ne bomo popravljali nare\u010dnih izrazov, izrazov slenga ipd.&#8221;<\/em> (Mesec, 1998, 88)<\/p>\n<figure id=\"attachment_5889\" aria-describedby=\"caption-attachment-5889\" style=\"width: 327px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-5889\" src=\"http:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/ExpertTip400px_small-300x197.png\" alt=\"\" width=\"327\" height=\"215\" srcset=\"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/ExpertTip400px_small-300x197.png 300w, https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/ExpertTip400px_small.png 304w\" sizes=\"auto, (max-width: 327px) 100vw, 327px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-5889\" class=\"wp-caption-text\">CESSDA Data Management Expert Guide<\/figcaption><\/figure>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.timescapes.leeds.ac.uk\/archive\/index.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Arhiv Timescapes<\/a> ponuja \u0161e nekaj koristnih napotkov za pripravo transkripcij:<\/strong><\/p>\n<p><strong>Naslovna stran, glava in noga<\/strong><\/p>\n<p>Vsak prepis naj spremlja nabor osnovnih informacij o konkretnem intervjuju. Priporo\u010deno je, da so te zbrane v obliki <strong>za\u010detne strani<\/strong>, kakor sledi:<\/p>\n<ul>\n<li>ime projekta\/raziskave<\/li>\n<li>avtor\/nosilec raziskave<\/li>\n<li>datum intervjuja<\/li>\n<li>polno ime spra\u0161evalca<\/li>\n<li>psevdonim ali polno ime respondenta<\/li>\n<li>dol\u017eina trajanja intervjuja<\/li>\n<li>informacija o anonimizaciji<\/li>\n<li>verzija trankripta<\/li>\n<\/ul>\n<p>Priporo\u010dljiva je tudi uporaba t. i. \u00a0<strong>\u00bbglave\u00ab<\/strong> dokumenta (<em>angl. header<\/em>), ki pove\u010da preglednost gradiva. Glava naj vsebuje ime projekta\/raziskave, oznako respodenta (ime, psevdonim, \u0161tevilko \u2026). Tak pristop je \u0161e posebej priporo\u010dljiv, , kadar ravnamo z obse\u017enimi prepisi oz. veliko koli\u010dino podatkov.<\/p>\n<p>Opomba: glavo dokumenta je mo\u017eno ustvariti le v nekaterih formatih\/programih, npr. v Microsoft Office Word ali Open Office in v podobnih urejevalnikih besedil. \u010ce tak dokument shranimo v drugem formatu (.rtf ali .txt), glava ne bo ve\u010d vidna ali pa bo celo izgubljena. Ker podatke \u017eelimo dolgotrajno hraniti, moramo stalno imeti v mislih, v kak\u0161nem formatu jih bomo shranili in kaj je za na\u0161e raziskovalno delo pomembno. Transkripcijo tako lahko pripravimo tudi v razli\u010dnih formatih za razli\u010dne namene, pri izbiri formata pa moramo razmi\u0161ljati \u017ee pri na\u010drtovanju raziskovalnega dela.<\/p>\n<p><strong>Osrednje besedilo<\/strong><\/p>\n<p><strong>Pisava<br \/>\n<\/strong>Uporabljamo \u010dim bolj enostaven in pregleden font pisave. Poenotimo rabo velikih ali malih \u010drk, ali navedimo, zakaj smo se mestoma odlo\u010dili za rabo npr. VELIKIH \u010cRK.<\/p>\n<p><strong>Identifikatorji<\/strong><\/p>\n<figure id=\"attachment_5915\" aria-describedby=\"caption-attachment-5915\" style=\"width: 211px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/QualGuide_small.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-5915 size-full\" src=\"http:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/QualGuide_small.png\" alt=\"\" width=\"211\" height=\"200\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-5915\" class=\"wp-caption-text\">CESSDA Data Management Expert Guide<\/figcaption><\/figure>\n<p>Uporabimo sistem identificiranja govorcev. Identifikatorji naj bodo \u010dim kraj\u0161i, najbolje je, \u010de so kratice imena in priimka. Na primer <em>SM, S. M., \u2026 <\/em>Lahko uporabljamo tudi imena ali kak\u0161no drugo enozna\u010dno poimenovanje. Pazimo le, da se identifikatorji ne ponavljajo in da v primeru ve\u010d govorcev vsak dobi svojega, npr. v fokusnih skupinah.<\/p>\n<p><strong>\u010casovna oznaka<br \/>\n<\/strong>Pri prepisu je zaradi ve\u010dje skladnosti z zvo\u010dnim posnetkom smiselno dodati \u0161e sprotno \u010dasovno oznako. Torej uro in minuto, v kateri je bil nek stavek izre\u010den. \u010casovne oznake umestite \u00a0na poljubnih to\u010dkah v besedilu.<\/p>\n<p><strong>\u0160tevil\u010denje strani<\/strong><br \/>\nS \u0161tevil\u010denjem strani pove\u010damo preglednost gradiva.<\/p>\n<p>Na splo\u0161no pa je urejanje vsebine odvisno od cilja in pomena raziskovanja: lahko zapi\u0161emo, kaj se dogaja v ozadju intervjuja (npr. razni zvoki), lahko odpravimo slovni\u010dne napake in podobno.<\/p>\n<p><strong>\u0160e nekaj nasvetov in priporo\u010dil arhiva Timescapes:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Razmik med vrsticami pri govorcu naj bo enojni, med ve\u010d govorci pa dvojni.<\/li>\n<li>Font Times New Roman, pisava velikosti 12.<\/li>\n<li>\u010ce respondent ne dokon\u010da stavka, to ozna\u010dimo s kratkim pomi\u0161ljajem.<\/li>\n<li>Dovoljeni so posebni znaki, recimo [ ], ko ozna\u010dujemo prekrivanje pogovora.<\/li>\n<li>Izogibajte se znakom &amp;, &lt; in &gt;, saj imajo v nekaterih formatih (na primer v XML) poseben pomen.<\/li>\n<li>Skozi dokument bodite konsistentni: povsod uporabljate enak font pisave, enako velikost pisave, znake, ipd.<\/li>\n<li>\u010ce transkripcija vsebuje posebne (znanstvene) termine, je priporo\u010dljivo pred za\u010detkom zapisa dodati \u0161e pojasnitev le-teh<\/li>\n<\/ul>\n<p>Raziskovalcem priporo\u010damo, da se seznanijo s smernicami in priporo\u010dili arhivov dru\u017eboslovnih podatkov. V spletnem u\u010dbeniku o ravnanju z raziskovalnimi podatki <a href=\"https:\/\/dmeg.cessda.eu\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span class=\"ui-provider lf rj pi rk rl rm rn ro rp rq rr rs rt ru rv rw rx ry rz sa sb sc sd se sf sg sh si sj sk sl sm sn so sp\" dir=\"ltr\">CESSDA Data Management Expert Guide<\/span><\/a> je dobr\u0161en del pozornosti namenjen kvalitativnemu pristopu. Ve\u010d primerov zglednega ravnanja s kvalitativnimi podatki ter navodila za pripravo transkripcij najdemo tudi v britanskem arhivu <a href=\"http:\/\/www.timescapes.leeds.ac.uk\/archive\/index.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Timescapes Archive<\/a>, kjer skrbijo za dolgotrajno dostopnost sedmih kvalitativnih raziskav longitudinalne narave. Priporo\u010damo pa tudi informacije o pripravi transkripcij <a href=\"http:\/\/www.fsd.uta.fi\/aineistonhallinta\/en\/processing-qualitative-data-files.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">finskega arhiva dru\u017eboslovnih podatkov<\/a>.<\/p>\n<p>Literatura:<\/p>\n<p>Mesec, B. (1998). <em>Uvod v kvalitativno raziskovanje v socialnem delu<\/em>. Ljubljana: Visoka \u0161ola za socialno delo.<\/p>\n<p>Timescapes. (2008).\u00a0<em>Interview Transcription Guidelines and Model<\/em>. Dostopno prek <a href=\"https:\/\/timescapes-archive.leeds.ac.uk\/wp-content\/uploads\/sites\/47\/2018\/04\/Timescapes-Anonymisation-Guidelines-18Aug08-in-use.pdf\">https:\/\/timescapes-archive.leeds.ac.uk\/wp-content\/uploads\/sites\/47\/2018\/04\/Timescapes-Anonymisation-Guidelines-18Aug08-in-use.pdf\u00a0<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>V arhivu ugotavljamo, da raziskovalcem po izvedenem intervjuju nemalokrat zmanjka \u010dasa in mo\u010di, da bi pripravili \u0161e celovit prepis pogovora, \u010deprav je z vidika arhiviranja in ponovne uporabe ta klju\u010dnega pomena. V nadaljevanju poi\u0161\u010dite koristne napotke in priporo\u010dila za delo!<\/p>\n","protected":false},"author":1051,"featured_media":2580,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[15,193,150],"tags":[],"class_list":["post-5886","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-dajalec","category-usposabljanje"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5886","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1051"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5886"}],"version-history":[{"count":20,"href":"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5886\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7545,"href":"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5886\/revisions\/7545"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2580"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5886"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5886"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adp.fdv.uni-lj.si\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5886"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}